+1 (315) 557-6175 info@spanishessays.org

See what were are capable of Through our sample Spanish Papers

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Rating 0.00 (0 Votes)

Introducción.

La educación bilingüe tiene una gran relación con el desarrollo educativo de una persona, puede ser altamente benéfico o también algo perjudicial, también se debe de tratar el tema del bilingüismo y el biculturalismo y su diferencia. Uno de los puntos principales en el desarrollo de una persona es su educación y la Oficina Internacional de la Educación (1932) y la UNESCO (1953) señalan que la mejor y más eficiente manera de educar a una persona es en su lengua materna y que se debe de retardar el bilingüismo o presencia de una segunda lengua en lo posible, para no entorpecer el proceso de la educación. También existe el efecto que tiene una segunda lengua con la lengua materna en el caso del bilingüismo la presencia de una segunda lengua puede degradar el uso de la lengua materna o solo ser una adición, y en el caso de la biculturalidad también puede afectar los valores culturales o sociales de la persona, en ambos casos estas dos afecciones sobre la cultura y la lengua de la persona están relacionadas a una mala educación bilingüe o presencia cultural que denigre a la otra. También se ha vinculado a un efecto positivo en el desarrollo social, cultural y educativo si se lleva a cabo una educación bilingüe adecuada evitando los posibles perjuicios de esta. También los efectos negativos se han relacionado con una mal planeada educación bilingüe y con las clases sociales bajas que no tendrían acceso a una educación de calidad, y por otro lados las clases altas están ligadas a una mejor educación bilingüe sin efectos negativos, esto podría ser resultado de la calidad de la educación o por la continuidad de esta.

 Para lograr los efectos de la educación bilingüe se deben de tratar las hipótesis la interdependencia de lenguas y la tesis del conocimiento mínimo. Cuando el conocimiento de ambas lenguas es poco satisfactorio su interdependencia es alta y esto se interpone en el proceso del conocimiento. Cuando el nivel de conocimiento de las lenguas llega a un nivel mínimo las lenguas no presentan efectos negativos entre ellas y no se interpone en el proceso de aprendizaje. Esa sería la meta de una educación bilingüe el alcanzar este nivel mínimo de conocimiento de las lenguas para lograr los efectos positivos de la educación bilingüe. La parte contradictoria de estas teorías es que es difícil de medir el nivel mínimo necesario y la interdependencia de las lenguas. Sin embargo estas teorías han sido usadas para desarrollar programas de educación bilingüe cuyo objetivo es el desarrollo de ambas lenguas al mismo tiempo.

 Modelos Educación Bilingües.

 Existen cuatro tipos básicos de programas de educación bilingüe: segregación, submersion, mantenimiento e inmersión. Los resultados de estos programas indican que solo los programas de mantenimiento e inmersión consiguen que los alumnos sean bilingües y biculturales y al mismo tiempo aumentar el rendimiento escolar. Por otro lado los programas de segregación y de submersion causarían un bajo desarrollo de ambas lenguas y un bajo rendimiento escolar.

 En los programas de segregación la lengua no materna es de estatus social alto es solo enseñada unas pocas horas a la semana y sus hablantes denotan un estatus social alto y una posición de poder, el resultado es que la segunda lengua que es enseñada no es bien desarrollada y las personas que tienen ya uso de esta lengua o la desarrollan se distancias de los demás, mientras que las personas cuya habilidad en esta lengua es baja no aumentara y causa segregación entre estos dos grupos y sus consecuencias sociales, educativas y sociales.

 En los programas de Submersion la lengua principal de la educación es la lengua dominante o de estatus social alto, la finalidad es lograr la asimilación de las personas que hablan la lengua no dominante, sin embargo si esta lengua dominante es no materna, causa que los alumnos no desarrollen sus habilidades en esta lengua y tiene graves consecuencias en el nivel educativo de los alumnos. También causa graves afecciones sociales ya que la imposición de una lengua también lleva consigo una gran influencia cultural que causa distanciamiento y desafiliación social con las personas de su lengua materna y de la lengua dominante al no poderla desarrollar en un nivel elevado.

Los programas de mantenimiento, tratan a la lengua materna y a la dominante, de manera o estatus igual. Mientras la lengua dominante se desarrolla se aplican programas de mantenimiento de la lengua materna para que esta no se pierda o vea afectada, ambas lenguas tienen importancia curricular y actividades y se lleva a cabo durante toda la escolaridad, desarrollando ampliamente ambas lenguas y evitando hasta cierto grados la segregación y el daño a alguna de las lenguas. Esto promueve individuos altamente bilingües y biculturales, al lograr éxito en ambas lenguas estas personas preservan sus identidades culturales y están integrados con ambas culturas, causando un efecto psicológico positivo en su imagen propia, un alto desarrollo educativo.

 Los Programas de inmersión a diferencia de todos los anteriores la lengua dominante o de alto estatus es la prevalente y se lleva a cabo en todas las materias curriculares, esta educación debe empezarse a temprana edad, a pesar de la prevalencia de la lengua dominante la lengua materna se ve presente mediante su uso dentro y fuera de la escuela, mantiene el uso de  la lengua, y el uso curricular de la lengua dominante da como resultado un alto desarrollo de bilingüismo.

 Otro modelo comúnmente usado y altamente extendido es el programa de inmersión recíproca, es la unión de alumnos de lengua materna de dos lenguas dentro de la misma clase, este tipo de programas ha crecido en las últimas décadas. En este tipo de programas se debe de tener un número semejante de alumnos de ambas lenguas, se usan los dos idiomas con un sistema al que se refiere como 90/10 o 50/50, que señala el porcentaje de uso de ambas lenguas dentro de las asignaturas, y este porcentaje va cambiando durante el tiempo. La finalidad de este tipo de programas es lograr niveles altos de lectura, escritura y expresión en la segunda lengua y mantener y elevar el nivel de la lengua materna, los alumnos logran un nivel académico superior a otros alumnos del mismo grado y llevan el mismo programa académico que el resto de los alumnos pero usando varios idiomas. Este tipo de programas denotan actitudes culturales positivas hacia ambas culturas, logrando una buena integración cultural, racial y socioeconómica. También este tipo de programas puede presentar cierta dominante del lenguaje considerado de mayor estatus por lo que se debe tomar en consideración para el manejo de porcentajes entre ambas lenguas.

 Lenguas de bajo uso.

Es importante no solo tomar en cuenta la educación bilingüe como un modelo deseado de educación entre dos lenguas de uso común, sino también el efecto que tiene sobre un individuo cuya lengua materna es de bajo uso. Este tipo de lenguas cuyo uso es escaso dentro de una población tienden a perderse y a tener un bajo desarrollo y las lenguas dominantes y la educación común no trata de mantener el uso de estas lenguas. Simplemente se trata de imponer una lengua de uso masivo sobre estas. Esto efecto también ocurre como referencia en el lenguaje de señas para sordos cuyos padres en su mayoría son oyentes y no usan lenguaje de señas, y al igual que una lengua de poco uso, la persona que la usa no tiene mucha oportunidad para desarrollarla y usarla como práctica común, constante y socialmente aceptada. Este tipo de lenguas a diferencias de lenguas de uso masivo o común, requieren de programas especiales y son difíciles de adaptar e implementar, y son social y políticamente evadidos por gobiernos y sociedades.

 Cuerpo Docente.

Otro punto fundamental dentro de la educación bilingüe es el cuerpo docente, la mayoría de estos programas bilingües requieren de docentes bien capacitados en ambos idiomas, en pedagogía y en comunicación para poder lograr el éxito de un programa bilingüe. El punto más importante para el uso avanzado de una lengua es la correcta gramática y estructuración del lenguaje, estos puntos clave tiene una relación altamente dependiente del cuerpo docente,  no solo en el conocimiento sino también en la apta planificación de los programas. Preferentemente este tipo de docentes deben de tener estudios o conocimiento de teorías de adopción de segundas lenguas. Y también se debe de tener un control estructurado del personal docente y un continuo método de evaluación para lograr la optimización del personal.

 Hipótesis de aprendizaje.

 El aprendizaje de una segunda lengua tiene dos maneras básicas de desarrollarse la primera es subconsciente la persona no conoce las reglas del idioma sin embargo a aprendido como comunicarse con él y la segunda es un aprendizaje formal del lenguaje. Dentro de estos dos tipos de aprendizaje se dan varias teorías que ayudan a entender este proceso.

La hipótesis del orden natural; la primera y segunda lengua tiene estructura o formas similares, tienen unas secuencia predecible para el alumno, por lo cual se sigue un orden natural contenido en la lengua materna.

La hipótesis monitor indica la relación entre la adquisición del conocimiento y el aprendizaje. El aprendizaje solo implica el mero conocimiento consiente y la adquisición es cuando se tiene la habilidad de usarlo fácilmente y con fluidez. Esta hipótesis maneja tres puntos clave: El Tiempo, para poder usar las reglas del idioma el hablante necesita tiempo para procesarlas, en una conversación normal no se dispone de este tiempo. La Forma, se debe pensar en hablar de manera correcta, normalmente el hablante se concentra en lo que quiere expresar y no en la forma. Y las Reglas es la parte más avanzada del idioma saber las reglas gramaticales, este nivel es alcanzable solo a cierto nivel y es el punto que marca en más alto nivel de uso del lenguaje.

Hipótesis de entendimiento, habla del nivel de comprensión cuando se escucha el idioma, normalmente es ligeramente más alto al nivel que ya se domina, pero se mantiene la integridad del mensaje, esto va aumentando progresivamente el nivel de uso del lenguaje y su fluidez.

Hipótesis de bloqueo afectivo, esta hipótesis plantea el efecto afecto que se refiere a la ansiedad de aprender una segunda lengua, esta ansiedad genera un bloqueo para aprender la segunda lengua y el docente debe ayudar a minimizar este bloqueo. El aumento de motivación y confianza en el estudiante disminuyen la actitud defensiva del estudiante disminuyendo esta ansiedad.

 Métodos de Aprendizaje.

 Método de gramática, es un método basado en la memorización de reglas gramaticales, lista de vocabulario donde el alumno estudia sistemáticamente la sintaxis y morfología del idioma, este método es centrado en el profesor y no hay mucha interacción oral de la segunda lengua.

Método directo, este método se basa en el aprendizaje de frases de uso coloquial en progresión de dificultad, basado en preguntas y respuestas, la gramática no se enseña formalmente pero el alumno las aprende de manera intuitiva, es altamente basada en la comunicación oral, y se enfatiza la pronunciación.

Método Audiolingue, se enseña a hablar y escuchar antes que leer y escribir, ya que las primeras son destrezas lingüísticas más básicas, se utilizan diálogos y ejercicios estructurales, formado hábitos gramaticales en los alumnos.

Método de respuesta, este método se basa en la teoría de que la comprensión auditiva del idioma debe ser total antes de cualquier participación oral por parte del estudiante, ya que así es como se aprende la lengua materna.

Enfoque comunicativo, se basa en que el idioma es un método de comunicación y se trata el aspecto creativo del lenguaje, se tratan de formar frases para expresar una idea o situación determinada.

 Conclusiones.

 Como se ha demostrado con el contenido de este documento, el aprendizaje o desarrollo bilingüe es un aspecto complejo de la educación y debe ser tratado con seriedad y conocimiento amplio de teoría de aprendizaje y comunicación, así como didácticas pedagogías bien diseñadas e implementadas para un desarrollo satisfactoria de ambas lenguas. Esto incluye un ambiente propio, materiales adecuados, cuerpo docente capacitado y un desarrollo planeado durante todos los años que comprenden la educación de una persona desde la educación básica hasta la profesional. La gran diversidad de prácticas académicas y sus métodos de enseñanza hacen este tipo de educación muy compleja, pero que con preparación y reevaluación continua puede llevarse a cabo un desarrollo integral de una persona, de manera bilingüe, bicultural manteniendo su integración y adaptación social, cultural y comunicativa en niveles adecuados, logrando una persona con mayores niveles educativos, productivos y profesionales más altos que las personas que no adoptan este tipo de educación.

 Bibliografía.

 Foundations of Bilingual Education. 2001. Colin Baker.

Modular Perspectives on Bilingualism. 2002. Francis Norbert.

Bilingual Education and Language Maintenance. 1988. Nancy Hornberger.

Dual Language Education. 2001. Leary Lindholm.

Bilingüismo y Educación Bilingüe. Dr. Rainer Enrique Hamel.

Segunda Lengua en Escuelas. Ivette Arévalo.

Need help with writing? Get started today!

SpanishEssays.org is one of the most trusted brand in Spanish Academic Writing industry, trusted by thousands of customers around the world